l'anatomia del mot
Fa un temps, la filla d'una amiga em va explicar que la seva filla es cercava en unes llistes oficials sense èxit. Li havien traduït el cognom, 'Hidalgo' per 'Gentilhome'.
hehehe,divertídissim el capítol que (Umberto Eco mateix) va escriure a "Decir casi lo mismo"* sobre aquestes màquines... infernals? no! plenes d'humor.
Ves-te preparant, Júlia Shore!
Agnès, poc s’esperava Eco que ho patiria tan a prop.
Fa poc parlava d'un amic que està traduint "Els Sots feréstecs"... Segons el traductor es tracta de "Los Baches indómitos"!
Sembla un grup de rock argentí.
Aquests catalans, que tradueixen fins i tot els cognoms. A veure si vindrà el TC...*Sànset*
Sànset, com es pot veure a la imatge, no és que hagués emprat cap eina de traducció. M’ho he trobat tal qual, espero que el TC m’ho tingui en compte.
Genial!Veig que has variat una mica el disseccionari!
Variat? No era la meva intenció. En general continuarà com sempre.
Fa un temps, la filla d'una amiga em va explicar que la seva filla es cercava en unes llistes oficials sense èxit. Li havien traduït el cognom, 'Hidalgo' per 'Gentilhome'.
ResponEliminahehehe,
ResponEliminadivertídissim el capítol que (Umberto Eco mateix) va escriure a "Decir casi lo mismo"* sobre aquestes màquines... infernals? no! plenes d'humor.
Ves-te preparant, Júlia Shore!
ResponEliminaAgnès, poc s’esperava Eco que ho patiria tan a prop.
ResponEliminaFa poc parlava d'un amic que està traduint "Els Sots feréstecs"... Segons el traductor es tracta de "Los Baches indómitos"!
ResponEliminaSembla un grup de rock argentí.
ResponEliminaAquests catalans, que tradueixen fins i tot els cognoms. A veure si vindrà el TC...
ResponElimina*Sànset*
Sànset, com es pot veure a la imatge, no és que hagués emprat cap eina de traducció. M’ho he trobat tal qual, espero que el TC m’ho tingui en compte.
ResponEliminaGenial!
ResponEliminaVeig que has variat una mica el disseccionari!
Variat? No era la meva intenció. En general continuarà com sempre.
ResponElimina