pop a la gallega: Andrés do Barro.
imberberetxo*: berberetxo* que no ha fet el canvi.
merdusa: invertebrat marí de cos semitransparent en forma de casquet esfèric, per exemple una bossa de plàstic o un condó.
pop: músic perdut en un garatge (de Galderich).
pop: músic perdut en un garatge (de Galderich).
escópinya: els socialistes després de les properes eleccions, que no en tindran ni per fer el vermut (d'Òscar Roig i Carrera).
percepbé: crustaci cirrípede amb els sentits molt esmolats (de Matilde Urbach).
Pop: Músic perdut en un garatge
ResponEliminaescópinya: Els socialistes després de les properes eleccions, que no en tindran ni per fer el vermut.
ResponElimina(M'ha fet molta gràcia el imberberetxo).
Òscar, de vegades em faig gràcia a mi mateix, o sigui que no em molesta compartir-ho.
ResponEliminapercepbé: Crustaci cirrípede amb els sentits molt esmolats.
ResponElimina[No t'ho creuràs, però l'altre dia vaig pensar en l'Andrés do Barro, a propòsit d'una cosa que em va passar en un concurs literari que organitzava la Coca-Cola. El tema de la redacció era, justament, els viatges en tren. Coi, aquesta mena de casualitats encara em fan iu-iu]
Matilde, jo amb l'Andrés do Barro també vaig pensar en tu, o sigui que no és pas tan estrany.
ResponEliminaT'has deixat l'accent a la "o" d'escó, que és important!
ResponEliminaNo sé qui és el do Barro aquest, a mi m'agrada l'Emilio Cao.